serviceszuloo.blogg.se

Itranslate review
Itranslate review











itranslate review

This can be useful if you are just fixing a typo or formatting without changing the actual meaning of the (source) translation. If specified, updating the translation will not cause all other translations to be marked as unverified. You can prevent automatic unverification by checking the “Skip verification” option when saving a translation. It will not only show the content updates but also display a timeline of (un)verification actions. To see which translation was (un)verified by whom you can consult the translation history.

itranslate review

The Changes feature is part of our Advanced plan and higher. You can display a diff between these two versions by clicking the “Show changes” button next to an unverified translation.

itranslate review

When deciding whether a translation is still accurate, it can be very helpful to see which changes were actually made to the source translations since the translation in question was verified the last time. From the list of batch-actions you can mark selected translations as "Verified" or "Unverified". Alternatively, you can also use the "Select all search results" checkbox at the top to select all keys from your search query. If you hold down the Shift key you can select all keys between your first and second selection. You can also verify and unverify translations in batch via the editor by selecting the checkbox next to the key names from your search results. Of course you can also verify and unverify translations via API. Simply click the “Unverify” or “Verify” button next to a translation within the editor. Translations of main languages that are updated during that process will also trigger automatic unverification.īesides automatic unverification, you can also (un)verify translations manually. via API) when the “update translations” option was specified.

itranslate review

This also applies to translations updated via file upload (e.g. You can mark a language as a main language within the language settings. Most often these are the languages of your main customer base (for example Spanish if your customers are located in Spain) and thus most important. When the source content for a translation changes, you want to make sure your translators are notified about this change so that they can revise and/or verify the accuracy of the translations they made.Īutomatic unverification is triggered for all changes made to translations of “Main languages” in a project. because the original meaning has changed. An unverified translation can either require proofreading or revision by a translator, e.g. Unverified translations are clearly marked and you can search for them in the editor. When using the Basic Review Workflow, each translation in Phrase can be either “verified” (default) or “unverified”. If you are looking for the Advanced Review Workflow using an additional review step, please see here. This article covers the Basic Review Workflow. Let language service provider translate for youīasic Review Workflow Phrase offers a simple yet powerful mechanism to implement a review workflow for your translations and to make sure your translators are notified when the source content has changed - which requires the revision of existing translations. Let Phrase translate for you using machine translation Set up Phrase for any technology or platform I have set up localization via Phrase - What's next? Using version control systems with Phrase Installing and setting up the Phrase In-Context Editor (ICE)













Itranslate review